Peter Wagemans Posted June 25, 2006 Share Posted June 25, 2006 De Clarify site is vanaf nu ook beschikbaar in het Engels ! www.clarify.net Ook als realisateur d'embouteillage op www.clarify.net Quote Link to comment
AvD Posted June 25, 2006 Share Posted June 25, 2006 Vooral de Franse versie is zeer mooi. Ik merk wel op dat het begrip "geknets" slecht vertaald is. Het moet "thomassage" zijn, dacht ik. En het Engels is ook geweldig: Ik schijn geschreven te hebben: "Do I now hear no crazy person-neat in the buurt? Peter! Just on!" Maar dat deert Peter niet: "Knetsen but leave. It is public information. My debt not if it leaks at traffic-jam maker. VAT, there arises interesting thread there on that page, at the reakties on Article." Dat Vat zullen we niet leeg drinken: het is de vertaling van "BTW" waarmee Peter in het Nederland "by the way" bedoelt... Quote Link to comment
Sanne Posted June 26, 2006 Share Posted June 26, 2006 En hoe wordt Traffic-jam Maker dan weer vertaald? Verkeersconfituur-maker? Quote Link to comment
Rony Rabijns Posted June 26, 2006 Share Posted June 26, 2006 Nu begrijp ik waarom Thomas mij verkeerd begrepen had. Quote Link to comment
SuperWimmie Posted June 26, 2006 Share Posted June 26, 2006 ....het is de vertaling van "BTW" waarmee Peter in het Nederland "by the way" bedoelt... Doet me sterk denken aan mijn neef die 25 jaar geleden naar Australië emigreerde en voor pakweg 10 jaar geleden hier weer in Nederland was. Hij vroeg hoe het met de ontwikkelingen rondom de luchtzakken in de auto's er voor stond... Ah, airbags, bedoel je. Quote Link to comment
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.