Met deze post zou ik graag de foute Nederlandse vertalingen in FileMaker willen groeperen.
Wie foute vertalingen vindt, post dat even hier. Graag een gedetailleerde beschrijving van waar je zoiets ziet, en wat je voorstelt als een betere vertaling.
Voorbeeldje:
In FileMaker Pro Advanced, in de "Gegevensinzage", hebben we het titeltje "Bewaken" dat in het Engels "Watch" heet, en correct maar nogal ongelukkig vertaald is. "Watch" wordt hier in de betekenis van "the city watch" gebruikt, en dat zijn inderdaad de wachters of bewakers van de stad. Eigenlijk wil je gewoon gegevens "Bekijken". Als je gegevens zou kunnen bewaken dan zou je er ook iets aan kunnen doen, iets tegenhouden of verwittigd worden als een bepaalde voorwaarde/expressie/formule waar is, en dat is hier niet het geval.
Question
Peter Wagemans
Met deze post zou ik graag de foute Nederlandse vertalingen in FileMaker willen groeperen.
Wie foute vertalingen vindt, post dat even hier. Graag een gedetailleerde beschrijving van waar je zoiets ziet, en wat je voorstelt als een betere vertaling.
Voorbeeldje:
In FileMaker Pro Advanced, in de "Gegevensinzage", hebben we het titeltje "Bewaken" dat in het Engels "Watch" heet, en correct maar nogal ongelukkig vertaald is. "Watch" wordt hier in de betekenis van "the city watch" gebruikt, en dat zijn inderdaad de wachters of bewakers van de stad. Eigenlijk wil je gewoon gegevens "Bekijken". Als je gegevens zou kunnen bewaken dan zou je er ook iets aan kunnen doen, iets tegenhouden of verwittigd worden als een bepaalde voorwaarde/expressie/formule waar is, en dat is hier niet het geval.
29 answers to this question
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.